بۆرە بىلەن ئىت

بۆرە بىلەن ئىت

تەرجىمە قىلغۇچى: نەسلىخان ئۇيغۇر

ناھايىتى سوغۇق بىر قىش كۈنى ئىكەن. ئورۇق ۋە ئاجىز بىر بۆرە، سېمىز ۋە كۈچلۈك بىر ئىت بىلەن ئۇچرىشىپ قاپتۇ. ئىتقا قىزىقىپ سوراپتۇ:

– سەن نىمە ئۈچۈن بۇنچە سېمىز؟

ئىت:

– ئادەملەر مېنى باقىدۇ، – دەپ جاۋاپ بېرىپتۇ.

بۆرە ھەيرانلىق بىلەن:

– شۇنداقمۇ، – دەپتۇ، – ئۇنداقتا مەنمۇ سەن بىلەن بىللە ماڭاي، ئۇ ياخشى يېمەكلىكلەردىن مەنمۇ يەي.

ئۇلار بىللە يولغا چىقىپتۇ. بۆرە ناھايىتى خۇشال ئىكەن. « بۇنىڭدىن كېيىن ئاچ قالمايمەن.» دەپ ئويلاپتۇ. مېڭىۋېتىپ ئىتنىڭ بوينىدا بىر يارا ئىزى كۆرۈپ قاپتۇ. قىزىقىپ سوراپتۇ:

– ئاداش، بۇ بوينۇڭدىكى يارا ئىزى نېمە؟

– تاسما ئىزى، – دەپ جاۋاپ بېرىپتۇ ئىت.

– چۈشەنمىدىم، – دەپتۇ بۆرە، – تاسما دىگەن نىمە؟

ئىت چۈشەندۈرۈپتۇ:

– ئادەملەر كېچىلىرى مېنى زەنجىر بىلەن باغلاپ قويىدۇ. بۇنىڭ ئۈچۈن بوينۇمغا تاسما باغلايدۇ.

بۆرە نېمە دىيىشىنى بىلەلمەي قاپتۇ. بىردەم جىمىپ قاپتۇ. كېيىن:

– مەن سېنىڭ بىلەن بىللە كېلىشتىن ۋاز كەچتىم، – دەپتۇ.

ئىت:

– نىمىشقا دەپ سوراپتۇ.

بۆرە:

– چۈنكى مەن ئەركىن بولمىسام خۇشال بولالمايمەن. زەنجىر بىلەن باغلىنىشنىڭ ئورنىغا ئاچ قالسام تېخى ياخشى، شۇڭا كېلىشتىن ۋازكەچتىم، – دەپ جاۋاپ بېرىپتۇ.

نەسلىخان ئىستانبۇلدا تۇغۇلغان، ئانا تىلى ئۇيغۇر تىلى، ھازىر ئوتتۇرا مەكتەپ ئوقۇغۇچىسى. ماتېماتىكىغا قىزىقىدۇ، كىتاب ئوقۇشقا ئامراق، چوڭ بولغاندا يازغۇچى بولۇشنى ئارزۇ قىلىدۇ. ئوقۇشتىن سىرتقى ۋاقىتلار ئۇيغۇر بالىلار ئۈچۈن خىلمۇ- خىل قىزىقارلىق ھېكايە، چۆچەك ۋە بالىلار رومانلىرىنى تۈركچە ۋە ئىنگلىزچىدىن ئۇيغۇرتىلىغا تەرجىمە قىلىشقا ئەھمىيەت بېرىپ كەلمەكتە. «خارى پوتېر» رومانىنى ئىنگلىزچىدىن ئۇيغۇرچىغا تەرجىمە قىلىشقا قاتنىشىۋاتىدۇ. ئىستانبۇلدا بىر قانچە ئۇيغۇر دوستى بار، تېخىمۇ كۆپ ئۇيغۇرچە پاراڭلىشىدىغان ئۇيغۇر دوستىنىڭ بولۇشىنى ئۆمىد قىلىدۇ....